Task force/China/Interview (surveys) with Chinese bloggers/Dealing with Censorships

From Strategic Planning

Oliver Ding

  • 推出2个版本,一个是中国本地版本(服务器设立在中国大陆),一个是全球中文版本(服务器设立在境外);
  • 进行政府公关,让中国内地版本可以在中国访问。
  • Provide two version: one is a China-local version, the other is a global version.
  • Take good public relationship with the government to guarantee Wikipedia accessible in China.


Keso

影响很大。很多用户会下意识地认为,维基百科在国内是被屏蔽的,也会打击贡献者的积极性。不过,我觉得,应努力避免维基百科的意识形态化,让它回归知识工具的本义。所以现阶段更重要的工作,不是介入争议,而是丰富词条数量以及覆盖面

It is a big factor. Many users would unconsciously think that Wikipedia was forbidden, and would strike the enthusiasm of the contributors. I think, we should avoid a ideologized Wikipedia, but back to its nature of a knowledge tool itself. So in current stage, we should not involve too much in controversial topics, but enrich the articles and expand coverage of them.

Herock

有些敏感条目如果触发审查机制,可能导致整个服务的不稳定,这个似乎没有什么完美的解决办法,因为敏感条目的范围较宽且并无定规。

Some sensitive articles will trigger the censorship mechanism, and this will lead to a unstable service in China. No perfect solution for this situation, because the coverage of the forbidden words are wide and uncertain.