Talk:Emerging strategic priorities/ESP 2 key questions/What role should translation from mature language Wikipedias to local language Wikipedias play and what tools are needed to facilitate this role?

From Strategic Planning
  1. Word-to-word translating is hard and painful process. Retelling, using facts and figures — that's the easier way for smaller Wikipedias. Amikeco 07:56, 1 November 2009 (UTC)[reply]
  2. Translation of articles probalby is a great way to kick start a Wikipedia. A good idea might be to concentrate such translation on educational and technological (especially computer related) material because that would probably be the kind of material that is most likely to attract native users that are likely to themself contribute to the growth--Dafer45 08:25, 7 November 2009 (UTC).[reply]
  3. There is a translation project that is trying to fill some gap in arabic wikipedia, using google translation toolkit to make translation easier but its still in its beginning and we ran in some problems, hope better and more accurate translation tools will be found in the future (right now you need to correct almost every sentence). --Histolo2 23:26, 18 November 2009 (UTC)[reply]
  4. I found using table is more efficient and stable for translation across Wiki. This is because the table impose stright control on data structure. Another way is to use stock phases, ie. like what Wikipedia is using in their message. Example S1$ is a singer from S2$. Yosri 04:53, 2 February 2010 (UTC)[reply]
  5. [...] Answer here, please...

!!! Discussion continued at the Local Language Projects talk page !!!